Three years after elbowing into the Indian wireless phone market with free calls and data, billionaire Mukesh Ambani is back at it.
三年前,亿万富翁穆克什·安巴尼凭借免费电话和数据服务打入了印度无线电话市场。
This time, Asia's richest man is handing out TVs to hook users on movies and entertainment shows via Internet.
这一次,这位亚洲首富正通过提供电视来吸引那些用网络观看电影和娱乐节目的用户。
Mr Ambani's JioFiber broadband service comes with a high-definition television and set-top boxes at no charge for annual lifetime subscribers.
安巴尼的JioFiber宽带服务配有高清电视和机顶盒,终身用户每年免费使用。
The offer by Reliance Jio Infocomm includes subscriptions to most premium streaming services with prices starting from 700 rupees (S$13) a month.
由Reliance Jio Infocomm提供的该服务,包括订阅大多数高级流媒体的服务,计划起价为每月700卢比(13新元)。
The fibre-TV salvo comes days after Jio formally swept into the No. 1 spot for wireless services after free calls and cheap data lured hundreds of millions of subscribers and left rivals Bharti Airtel and Vodafone Idea struggling under mounting debt.
在免费电话和廉价数据吸引了数亿用户后,Jio前几天正式成为无线服务领域的老大,这让竞争对手Bharti Airtel和Vodafone Idea在债务不断攀升的情况下举步维艰。
Telecom carriers around the world are adding entertainment content to their offerings as a way to compete for users and add revenue, especially in markets where the number of mobile subscriptions has reached saturation.
为了争夺用户和增加收入,世界各地的电信运营商都在他们的产品中加入娱乐内容,尤其是在手机用户数量已经饱和的市场方面。
In India, video-on-demand growth itself is explosive, according to researcher Boston Consulting Group.
波士顿咨询公司的研究人员表示,在印度,视频点播业务本身的增长是爆炸性的。