abigail(侍女):《圣经》中大卫王的妻子亚比该

英语单词Abigail是个女性名字,通常翻译为“阿比盖尔”,而小写的abigail通常表示“侍女”,其中缘由与《圣经》中的一个人物有关。

《圣经·旧约》中记载,大卫王在落魄之时,曾求助于一个名叫“拿八”的富户,因为大卫王的部下曾经保护过他的牧人和羊群。但拿八为人刚愎凶恶,不仅拒绝了大卫王的求助,还出言不逊。大卫王十分愤怒,就率军前去攻击拿八。拿八有位美貌而又贤惠的妻子,名叫“亚比该”(Abigail,在希伯来语是“父亲的喜悦”之意),闻知其事,赶紧准备厚礼,在半路上迎接大卫王,谦卑地自称奴婢,向大卫王赔礼道歉,请求宽恕,劝阻大卫王勿犯杀人之罪。大卫王接受了亚比该的道歉,率部离开。十天后,拿八遭天谴暴毙。大卫王感激亚比该劝阻自己行恶,就娶其为妻。

英文版的《圣经》出版后,英国戏剧家鲍蒙特和弗莱彻合写的剧本《傲慢的夫人》(The Scornful Lady)中的女仆也取名为Abigail。后来,许多作家群起仿效,在其作品中以Abigail作为女仆的名字。更巧的是,英国的安妮女王身边就有一位臭名昭著的女侍臣就叫做Abigail Hill。由于有Abigail反复被用作侍女的名字,所以单词abigail一词就成了侍女的代名词了。

abigail:['æbɪ,gel] n.侍女,女仆,丫鬟

该词的英语词源请访问V5词源英文版:abigail 词源,abigail 含义。

abigail:侍女,女仆

abigail 侍女,女仆

贵妇人的贴身使女在英语中有时用abigail一词来表示。该词源于希伯来语 abigayil,含有source of joy 或 father is rejoicing 之意。基督教《圣经》故事中有个人物叫Abigail, 她因为丈夫拿八(Nabal)拒绝支持大卫(David)而深表歉意,多次谦称自己为大卫的“侍女”,拿八死后被大卫纳为妻室之一。

《圣经》钦定英译本出版后不久,英国戏剧家鲍蒙特和弗莱彻(Beaymont & Fltcher)合写的剧本《傲慢的夫人》(The Scornful Lady, 1616)中的女仆也叫Abigail。此后许多作家,如康格里夫(William Congreve)、菲尔丁(Henry Fielding)、斯威夫特(Jonathan Swift)、斯摩莱特(Tobias Smollett)等都曾用该词作使女或者女仆的名字。英国女王安妮(Anne)身边有一位臭名昭著的女侍臣也叫Abigail,全名叫Abigail Hill。反复而广泛的使用,使 Abigail 最终又专有名词转化为普通名词,成为“侍女”或“女仆”的代称。