- point[point 词源字典]
- point: [13] ‘Sharp end’ is the etymological notion underlying point. For it comes ultimately from Latin pungere ‘prick, pierce’ (source also of English expunge, poignant and pungent). The neuter form of its past participle, punctum, was used as a noun, meaning ‘small hole made by pricking, dot, particle, etc’ (it is the source of English punctual, punctuation, etc), which passed into Old French as point.
Then in the post-classical period a further noun was created, from the feminine past participle puncta, meaning ‘sharp tip’, and this gave Old French pointe. The two have remained separate in French, but in English they have coalesced in point. The Spanish descendant of Latin punctum, punta, has given English punt ‘bet’.
=> compunction, expunge, poignant, punctual, punctuation, punt[point etymology, point origin, 英语词源] - punt
- punt: English has three separate words punt. The oldest is punt ‘flat-bottomed boat’ [15], which comes via Middle Low German punte or punto from Latin pontō, a term for a sort of Gaulish boat which also produced English pontoon. Punt ‘bet’ [18] (better known in the form of the agent noun punter ‘better’, hence ‘customer’) comes from French ponter, a derivative of ponte ‘bet against the banker in certain card games’.
This was adapted from Spanish punto ‘point’, a descendant of Latin punctum (source of English point). Punt ‘kick’ [19] may be a variant of bunt ‘push’ [19] (now used as a baseball term, meaning ‘hit the ball softly’); this could in turn be an alteration of butt, but it might also come from a Celtic source, related to Breton bounta ‘butt’.
=> pontoon; point, punctuation - appoint (v.)
- late 14c., "to decide, resolve; to arrange the time of (a meeting, etc.)," from Anglo-French appointer, Old French apointier "make ready, arrange, settle, place" (12c.), from apointer "duly, fitly," from phrase à point "to the point," from a- "to" (see ad-) + point "point," from Latin punctum (see point (n.)). The ground sense is "to come to a point (about some matter)," therefore "agree, settle." Meaning "put (someone) in charge" is early 15c. Related: Appointed; appointing.
- counterpoint (n.)
- early 15c., of stitching, from Old French cuilte contrepointe "quilt stitched through and through," altered from coute pointe, from Medieval Latin culcita puncta "quilted mattress," from Latin culcita "cushion" + puncta, fem. past participle of pungere "to prick, stab" (see pungent).
Of music, mid-15c., from Old French contrepoint, from Medieval Latin cantus contrapunctus, from contrapunctum, from Latin contra + puncta, with reference to the indication of musical notes by "pricking" with a pointed pen over or under the original melody on a manuscript. - pinch (v.)
- early 13c., from Old North French *pinchier "to pinch, squeeze, nip; steal" (Old French pincier, Modern French pincer), of uncertain origin, possibly from Vulgar Latin *punctiare "to pierce," which might be a blend of Latin punctum "point" + *piccare "to pierce." Meaning "to steal" in English is from 1650s. Sense of "to be stingy" is recorded from early 14c. Related: Pinched; pinching.
- point (n.)
- c. 1200, "minute amount, single item in a whole; sharp end of a sword, etc.," a merger of two words, both ultimately from Latin pungere "prick, pierce, puncture" (see pungent). The Latin neuter past participle punctum was used as a noun, meaning "small hole made by pricking," subsequently extended to anything that looked like one, hence, "dot, particle," etc. This yielded Old French point "dot; smallest amount," which was borrowed in Middle English by c. 1300.
Meanwhile the Latin fem. past participle of pungere was puncta, which was used in Medieval Latin to mean "sharp tip," and became Old French pointe "point of a weapon, vanguard of an army," which also passed into English, early 14c.
The senses have merged in English, but remain distinct in French. Extended senses are from the notion of "minute, single, or separate items in an extended whole." Meaning "small mark, dot" in English is mid-14c. Meaning "distinguishing feature" is recorded from late 15c. Meaning "a unit of score in a game" is first recorded 1746. As a typeface unit (in Britain and U.S., one twelfth of a pica), it went into use in U.S. 1883. As a measure of weight for precious stones (one one-hundredth of a carat) it is recorded from 1931.
The point "the matter being discussed" is attested from late 14c.; meaning "sense, purpose, advantage" (usually in the negative, as in what's the point?) is first recorded 1903. Point of honor (1610s) translates French point d'honneur. Point of no return (1941) is originally aviators' term for the point in a flight "before which any engine failure requires an immediate turn around and return to the point of departure, and beyond which such return is no longer practical." - point of view (n.)
- "position from which a thing is viewed," 1727, translating French point de vue, a loan-translation of Latin punctum visus. Figurative use is from 1760. The Latin phrase was translated into German as Gesichtspunkt.
- pun (n.)
- 1660s (first attested in Dryden), of uncertain origin, perhaps from pundigron, which is perhaps a humorous alteration of Italian puntiglio "equivocation, trivial objection," diminutive of Latin punctum "point." This is pure speculation. The verb also is attested from 1660s. Related: Punned; punning.
Pun was prob. one of the clipped words, such as cit, mob, nob, snob, which came into fashionable slang at or after the Restoration. [OED]
- punctate (adj.)
- "dotted, marked with dots," 1760, from Modern Latin punctuatus, from Latin punctum "point" (see point). Related: Punctation.
- punctilious (adj.)
- 1630s, probably from Italian puntiglioso, from puntiglio "fine point," from Latin punctum "prick" (see point (n.)). Related: Punctiliously; punctiliousness.
- punty (n.)
- "iron rod used in manipulating hot glass," 1660s, from French pontil, a diminutive form from Latin punctum "a point" (see point (n.)).
- salient (adj.)
- 1560s, "leaping," a heraldic term, from Latin salientem (nominative saliens), present participle of salire "to leap," from PIE root *sel- (4) "to jump" (cognates: Greek hallesthai "to leap," Middle Irish saltraim "I trample," and probably Sanskrit ucchalati "rises quickly").
It was used in Middle English as an adjective meaning "leaping, skipping." The meaning "pointing outward" (preserved in military usage) is from 1680s; that of "prominent, striking" first recorded 1840, from salient point (1670s), which refers to the heart of an embryo, which seems to leap, and translates Latin punctum saliens, going back to Aristotle's writings. Hence, the "starting point" of anything.