shamble
英 ['ʃæmb(ə)l]
美 ['ʃæmbl]
- vi. 蹒跚地走;摇晃不稳;摇摇晃晃地走
- n. 蹒跚;摇晃的脚步
TEM8 IELTS
1. shambles => shamble.
2. sh- (瞎走) + amble (缓行,缓步,慢步) => shamble. 瞎走、闭着眼睛走导致不稳。
3. shamble(音:跚步)蹒跚地走.
shamble 长凳,肉摊,蹒跚,拖着脚走来自 shamble,凳子,桌子,肉摊,来自古英语 scamol,脚凳,来自拉丁语 scamnum,凳子,来 自 PIE*skabh,支撑,可能来自 PIE*skap,切,削,词源同 shaft,杆,轴。用于指一种四条腿向 外张开的长凳,古代用于卖肉。引申比喻义外翻着腿走路,拖着脚走,蹒跚,即像这种凳子 一样。
- shamble
- shamble: [17] Shamble ‘slouch’ and the noun shambles [15] are probably related. The latter originally meant ‘meat market’. It arose out of the plural of the now obsolete shamble ‘meat stall, meat table’, which represented a semantic specialization of Old English sceamul ‘stool, table’. This was descended from prehistoric Germanic *skamul (source also of German schemel ‘stool’), which in turn was borrowed from Latin scamellum, a diminutive form of scamnum ‘bench’.
In the 16th century, the signification of shambles moved on to ‘slaughterhouse’, and hence metaphorically to any ‘scene of bloodshed and slaughter’, but the milder modern sense ‘scene of disorder or ruin’ did not emerge until as recently as the early 20th century. The verb shamble is thought to come from the now obsolete expression shamble legs ‘ungainly legs’, an allusion to the rickety legs of the stalls or tables in meat markets.
- shamble (v.)
- "to walk with a shuffling gait, walk awkwardly and unsteadily," 1680s, from an adjective meaning "ungainly, awkward" (c. 1600), from shamble (n.) "table, bench" (see shambles), perhaps on the notion of the splayed legs of bench, or the way a worker sits astride it. Compare French bancal "bow-legged, wobbly" (of furniture), properly "bench-legged," from banc "bench." The noun meaning "a shambling gait" is from 1828. Related: Shambled; shambling.
- 1. Shuffle and shamble indicate moving without lifting the feet completely off the ground.
- shuffle和shamble均指行走时脚不完全离开地面.
来自互联网
- 2. Wait, please; you betray too much vigor, too much decision; you want more of a shamble.
- 您先别忙; 这可显着太有精神, 太有决断了; 还得再带点儿磨磨蹭蹭的样子才成.
来自辞典例句
[ shamble 造句 ]