eleventh hour:最后一刻,最后关头

《圣经·新约·马太福音》第20章中记载了耶稣对其门徒讲的一则语言。有个葡萄园主一早就出去雇人来为他做工,与人讲定一天一钱银子。他在不同时间先后雇了几批工人。早来的人和后来的人都发给相同的工钱,即使是那些在第11个小时才进园干活,只在园中干一个小时的,也领得和那些已干了足足十二个小时的雇工同样多的报酬。为此,早来的人抱怨,但园主却说,原先讲定的一钱银子并没有少给。至于照样付给晚来的人是他心甘情愿的。耶稣用葡萄园喻指天国,意在说明能够进入天国的不分先后,即使在最后一刻也来得及。

古时候犹太人将白天分为12小时,从清晨6点到下午6点。eleventh hour 既不指现在的上午11点,也不指晚上11点,而是相当于日落前的下午5点,即白天12小时工作的“第11小时”,后被喻指“最后一刻”,有时还引申为“在最后关头”。常用的短语搭配为:at the eleventh hour,而eleven-hour decision 就指“最后一刻做出的决定”。

该词的英语词源请访问V5词源英文版:eleventh hour 词源,eleventh hour 含义。