- dolphin[dolphin 词源字典]
- dolphin: [13] The ultimate source of dolphin is Greek delphís ‘dolphin’, which some have linked with Greek delphýs ‘womb’. From it was derived delphīnion, a name given to the plant larkspur on account of the dolphin-like shape of part of its flower, acquired by English via Latin as delphinium [17]. Latin took over Greek delphís as delphīnus, which passed into English along two channels.
The classical form was borrowed as delfyn or delphin, which did not survive the 17th century. But the Vulgar Latin form *dalphīnus progressed to Old French daulphin (ultimate source of English dauphin), which English acquired as dalphyn. Dolphin, first recorded in the 14th century, appears to be an English alteration of the form da(u)lphin.
=> dauphin, delphinium[dolphin etymology, dolphin origin, 英语词源] - dolt
- dolt: see dull
- domain
- domain: [17] Etymologically, domain means ‘land belonging to a lord’, but its resemblance to such words as dominate and dominion is somewhat adventitious. Until the 17th century it was essentially the same word as demesne: demaine or demeine ‘lord’s estate’ was the Old French equivalent of (and indeed source of) English demesne. It came ultimately from Latin dominicus ‘of a lord’, but its etymological connection with Latin dominus ‘lord’ had become somewhat obscured over the centuries.
But then, around 1600, by association with Latin dominium (source of English dominion), French demaine became altered to domaine, which English borrowed as domain.
=> dame, demesne, dominate, dominion - dome
- dome: [16] Dome originally meant ‘house’ in English – it was borrowed from Latin domus ‘house’ (source of English domestic). However, in other European languages the descendants of domus had come to signify more than a humble dwelling house, and its new meanings spread to English. The word increasingly encompassed stately mansions and important places of worship. Italian duomo and German dom mean ‘cathedral’, for instance (a sense adopted by English in the late 17th and early 18th centuries), and since a leading characteristic of Italian cathedrals is their cupola, the word was soon applied to this.
=> domestic - domestic
- domestic: [16] Domestic comes, via French domestique, from Latin domesticus, a derivative of domus ‘house’. This can be traced back to an Indo-European *domo-, *domu-, which was also the source of Greek dómos and Sanskrit dama- ‘house’, and goes back in its turn to a base *dem-, *dom- ‘build’ which gave rise to English daunt, tame, timber, and probably despot. A further derivative of domus is domicile [15], from Latin domicilium ‘dwelling-place’, and it is also the ultimate source of the wide range of English words (dominate, dominion, etc) based immediately on Latin dominus ‘master’.
=> dame, daunt, dome, dominion, tame, timber - dominion
- dominion: [15] Dominion, in common with demesne, domain, dominant, dominate, domineer, dominie, domino, and don, and indeed danger and dungeon, comes ultimately from Latin dominus ‘lord, master’. This was a derivative of Latin domus ‘house’ (source of English dome) and, like the parallel Greek formation despótēs (source of English despot), originally meant ‘master of the house’.
Its most direct descendant in modern English is don [17]. This is the Spanish reflex of Latin dominus, used as a title of respect for Spanish lords or gentlemen, and has been applied since the mid 17th century (originally as a piece of university slang) to university teachers. Of derivatives, dominion comes from Latin dominium ‘property’ (of which a post-classical descendant was dominiō or domniō, source of English dungeon); dominate [17] and dominant [15] come from the verb dominārī ‘be lord and master’; domineer [16] is also from dominārī, via French dominer and early modern Dutch domineren; and dominie [17], a Scottish term for a ‘schoolmaster’, probably comes from the Latin vocative case dominē.
=> dame, danger, demesne, despot, dome, domestic, dominate - domino
- domino: [18] The word domino was borrowed from French, where it originally signified (in the 16th century) a sort of hooded cloak worn by priests. It presumably represents a form of Latin dominus ‘lord, master’, but the reason for the application has never been satisfactorily explained (one suggestion is that it comes from the ritual formula benedicamus Domino ‘let us bless the Lord’).
By the time English acquired it, it had come to mean ‘hooded cloak with a halfmask, worn at masquerades’, and by the 19th century it was being used for the mask itself. It is far from clear whether the application to the game played with small rectangular blocks, which dates in English from the 19th century, represents a new use of the same word or a return to the original Latin, but either way the reason behind the usage is not known.
A possibility that has been advanced is that the winner of the game originally shouted domino! ‘lord!’.
- don
- don: see doff
- donation
- donation: see date
- donkey
- donkey: [18] The usual English word for ‘donkey’ from Anglo-Saxon times was ass, and donkey is not recorded until Francis Grose entered it in his Dictionary of the vulgar tonge 1785; ‘Donkey or Donkey Dick, a he or Jackass’. No one really knows where it came from. The usual explanation offered is that it was based on dun ‘brownish grey’ and the diminutive suffix -ey, with the intermediate k added in imitation of monkey (donkey originally rhymed with monkey).
=> dun - doom
- doom: [OE] Doom derives ultimately from *dō-, the Germanic base from which the verb do comes. This originally meant ‘put, place’, and so Germanic *dōmaz signified literally ‘that which is put’. By the time it reached Old English as dōm a more concrete sense ‘law, decree, judgment’ had developed (this lies behind the compound doomsday ‘day of judgment’ [OE], whose early Middle English spelling has been preserved in Domesday book). The modern sense ‘(evil) fate’ first appeared in the 14th century.
=> deem, do - door
- door: [OE] Old English had two closely related words for ‘door’: duru (mirrored by German tür ‘door’) and dor (which corresponds to German tor ‘gate’). They gradually came together during the Middle English period. Both go back ultimately to the Indo-European base *dhwer-, which also produced Greek thúrū ‘door’ (source of English thyroid), Latin foris ‘door’ (source of English foreign and forest) and forum, Sanskrit dvar- ‘door’, Russian dver’ ‘door’, Lithuanian dùrys ‘gate’, etc.
=> foreign, forest, thyroid - dope
- dope: [19] Dope originated in the USA, where it was borrowed from Dutch doop ‘sauce’. This was a derivative of the verb doopen ‘dip’, which is related to English dip. It was at first used as a general colloquialism for any thick semi-liquid preparation, whether used as a food or, for example, as a lubricant, but during the 19th century some specific strands began to emerge: notably ‘drug’, and in particular ‘opium’, and ‘varnish painted on the fabric of an aircraft’.
The effects of the former led to its use in the sense ‘fool’, and to the coinage of the adjective dopey, first recorded in the 1890s. The sense ‘information’ dates from around 1900.
=> deep, dip - doppelganger
- doppelganger: [19] English borrowed doppelganger from German doppelgänger, which means literally ‘double-goer’. It was originally used in the sense ‘ghostly apparition of a living person, especially one that haunts its real counterpart’ (‘hell-hounds, doppel-gangers, boggleboes’, M A Denham, Denham tracts 1851), but in the course of the 20th century it has become increasingly restricted to a flesh-andblood ‘person identical to another, double’.
=> double - dormant
- dormant: [14] Like dormitory and dormer, dormant comes ultimately from Latin dormīre ‘sleep’, which is related to Sanskrit drā- ‘sleep’ and Russian dremat’ ‘doze’. Dormant was borrowed from French dormant, the present participle of dormir ‘sleep’, while dormitory [15] comes from Latin dormītōrium, a derivative of the past participle of dormīre. Dormer [16], from Old French dormeor, a derivative of dormir, originally signified a ‘dormitory window’. (It is not clear whether dormouse [15] is related, but if it is it would mean literally ‘sleeping mouse’, or conceivably even ‘sleeper’, from French dormeuse, the feminine of dormeur ‘sleeper’.)
=> dormer, dormitory - dorsal
- dorsal: see doss
- dose
- dose: [15] A dose is literally ‘that which is given to one’ – etymologically and semantically, it is a parallel formation to donation. It comes via French dose and late Latin dosis from Greek dósis, a derivative of the verb didónai ‘give’ (which is related to English date, donate, etc). It originally meant simply ‘giving, gift’, but was used by Greek physicians such as Galen for ‘portion of medicine administered’, and it is that application that has proved most durable. The modern slang sense ‘venereal infection’ dates from just before World War I.
=> date, donate - doss
- doss: [18] The use of doss in senses associated with ‘lying down on a bed’ comes from an earlier notion of ‘lying on one’s back’. In the 18th century the word was dorse, a borrowing from Latin dorsum ‘back’, but by the 19th century it had become doss, perhaps owing to the influence of French dos. Other English words from the same source include endorse, the adjective dorsal [15], and dossier [19]. This was acquired from French dossier, a derivative of dos, which originally signified a ‘bunch of papers with a label on the back’.
=> dorsal, dossier, endorse - dot
- dot: [OE] The underlying meaning of dot seems to be ‘small lump or raised mark’. In Old English (in which there is only a single record of its use) it meant ‘head of a boil’, and it could well be related to English tit ‘nipple’. The word disappears from written texts between the 11th and the 16th centuries, and resurfaces in the sense ‘small lump’. The modern meaning ‘small roundish mark’ does not appear until the 17th century. Dottle ‘unburnt tobacco in the bottom of a pipe’ [15] is a diminutive form of dot.
=> dottle, tit - dote
- dote: [13] English may have borrowed dote from Middle Dutch doten ‘be silly’, but its ultimate origins are not known. To begin with it meant ‘be silly’ in English too (a sense now mainly preserved in its various derivatives), and ‘show excessive fondness’ did not develop until the 15th century. Related forms include dotage [14], where the notion of ‘simple-mindedness due to senility’ (implicit in the verb from earliest times) has passed to simply ‘senility’; dotterel [15], the name of a sort of plover, supposedly so called because it was foolish enough to allow itself to get caught; and dotty [19], an alteration of Scottish English dottle ‘fool’, which was a derivative of dote.
=> dotage, dotterel, dotty